苏斯博士的诗歌课程

作者:蒲獐凹

数以百万计的小美国人学会了阅读这位出色的作家。他终于被重新翻译了。作者:Marie Pavlenko发布于2016年11月24日11:49 - 更新于2016年11月24日11:49播放时间3分钟。只有订阅者格林奇如何偷走圣诞节(格林奇如何偷圣诞节),从7岁开始。猫帽子(帽子里的猫),4年。 2岁以上的鱼,两条鱼,一条金鱼,一条蓝鱼(一条鱼,两条鱼,红鱼,蓝鱼)。 Seuss博士的三本书,由StephenCarrière翻译自英语(美国),新阿提拉,64页,每本12欧元。他负责几十个相册和标志性人物的世代:圣诞怪杰,可怕的毛人谁决定偷圣诞,霍顿的大象,怪绕口令,或戴帽子的猫。苏斯博士(1904-1991)是一位多产的怪物,他的书籍横跨大西洋,形成了几代读者,并引起了各种各样的改编。凭借他的图形繁荣,创造性的天才和敏锐的节奏感,他彻底改变了对小孩的阅读。 10月13日,他的三张专辑在Nouvel Attila的旗帜下出现在法国。接下来是其他二十人。是时候了。自20世纪50年代以来已经进行了一些尝试,但是在第一次尝试之后都进行了一些尝试,因为翻译的平整性并不符合原始版本。而苏斯博士继承了一个相当严格的声誉:那是简单的不可译。没有BenoîtVirot,Le Nouvel Attila版本的创始人,在这位非凡的诗人的咒语下,它正在计算。 “尽可能多贵气,疯狂的图中,如想象中的几个限制提醒我,属于我的心脏在书:他们无尽的自由,他说。不仅苏斯博士是说明一个情人说:“让儿童读物成人”,但他的歌词很微妙,刘易斯·卡罗尔的古怪传统,凝聚诗歌振动舌向外拉影响闻所未闻:如何想象一连串三四个字母带有丰富的韵律,故事来自一个有趣人物的唯一名字等等。在热情的驱使下,出版商最终找到了他所需要的翻译,StephenCarrière。 “这个困难是巨大的,这个说。主要是因为它必须与苏斯博士自己迷恋的演奏家具有很强的教育目标,尤其是在最近的措辞SCAT [声乐爵士乐象声词]的经典诗句共鸣。 “主要结构是交替tétrasyllabes和anapaests,壮举非常盎格鲁撒克逊人,作为英语语言充满了单音节词。 “从那时起,苏斯博士的押韵就像魔杖一样在军鼓上反弹,它轻盈,刺鼻。用法语?我们必须解构指标。离开原来离它更近,不要背叛它:“承诺必须是完全的。....

下一篇 : 新一代的多元阅读